Alex | και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
|
ASV | And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
|
BE | And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
|
Byz | και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
|
Darby | And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
|
ELB05 | Und er sprach: Also ist das Reich Gottes, wie wenn ein Mensch den Samen auf das Land wirft,
|
LSG | Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܢܪܡܐ ܙܪܥܐ ܒܐܪܥܐ ܀
|
Sch | Und er sprach: Mit dem Reiche Gottes ist es so, wie wenn ein Mensch den Samen in die Erde wirft
|
Scriv | και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
|
Web | And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
|
Weym | Another saying of His was this: "The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
|